我非常同意以下觀點,這是我們不應該被蒙蔽的權益!
原文自:http://tw.myblog.yahoo.com/MedRecordsIn-Chinese/article?mid=1&prev=2&l=a&fid=1
如果您也同意「病歷中文化」這個看法,就請您傳遞這個網站,大家群策群力,一起來努力,推動立法,讓它早日實踐,讓未來國人有更好的「醫療倫理」、更正常的醫病關係!
本網站由陽明大學副教授兼醫學倫理學授課教 師高克培醫師提供內容,
歡迎轉載,但煩請註明出處。
誰管得了醫師們的病歷記載?
我們的「醫療法」規定「醫療機構應建立清晰、詳實、完整之病歷」,但是,目前除了教學醫院比較自我要求,以及健保單位審核給付和所謂每年「醫院評鑑」抽樣檢查時,做表面形式性的考核極少數病歷外,所有老百姓的每一份「門診和住院病歷的記錄」全憑全國所有的醫師們自由心證,難道大家這麼多的病歷每份真的都「清晰、詳實、完整」嗎?
誰看得懂醫師們英文記載的病歷?
「醫學」固然艱高深,但是「醫療」卻只是一種「應用科學」,來龍去脈、條理分明,應該是可以說清楚、記明白的。人權先進的美國的百姓早已有權知道自己病歷裡所有資料,這個「可以促使自己的病歷被正確而不是醫師自由心證、隨心所欲地記錄」的權力隨時可以啟動。然而,我們台灣,由於病歷長久以來一直以「非母文、多數國人不熟悉」的「英文」記錄,「醫療服務提供者」(醫師、醫療院所)掌握的患者個人的「資料訊習」,一直遠遠超過「醫療服務消費者」(病眾自己),因此醫師們「絕對的優勢」所肇致醫療時「父權」式的思維模式,長期以來一直存在於他們和大多數病眾互動間。政治上「絕對的權力」絕對肇致「絕對的腐敗」,同樣的,「絕對的父權」式的醫療習性亦肇致一些「粗魯、不公平、甚至可謂不義」的醫療劣行,成為醜聞、或永不為人所知。
前言,「病歷」的重要:
任何人的記憶都是有限的,很多重要的事務必須說清楚、更要記錄明白,「病歷」就是如此,很多人不知道病歷記錄是醫療服務很重要的一部份,而忽視病歷的重要性:
一、對醫師而言:
透過病歷記載,讓自己一段時間後仍可以「瞭解」這位患者的體質、病情,以便以後「迎吉避凶」隨時幫患者做最出有益的決定;而且,當病患由一位醫師(或醫療團隊)轉到另一位醫師(或醫療團隊)接續治療時,病歷內的記載就是後者對病患做治療計劃時最主要的參考和依據(蕭規曹隨或改弦易轍);
二、對患眾而言:
一份結構完整、記載的內容「既信且達」的「病歷」,也可以幫助病人和家屬、甚至於後代子孫更瞭解他們自己的病情。
三、對醫、病雙方而言:
病歷記載「醫師或醫療團隊」對患者所做過醫療服務的「內容」和病人治療「前因及後果」,反映出醫師醫術的高低、醫德的有無,甚至「口說無憑」,病歷在法律上的重要性更不必贅言。
然而,當前在我們台灣,
問題一、 為什麼病歷為甚麼被許多人稱為「白色巨塔中最黑暗角落」?
答:請參閱附註一。
問題二、 我們的病歷以英文記載,成了「民眾與醫療之間的高牆」,然而為什麼醫界以英文記載小老百姓的病歷成了天經地義的事?是誰在反對或不贊成「病歷中文化」?
答:天知道!但是由官方、醫界、醫學界代代相傳一直由自己的角度記載、處理、擁有病歷,他們的「潛意識」(請參閱附件:『中華民國醫療品質協會』有關病歷的官方文件)和「意識」(請參閱附件:『中華民國醫學倫理委員會』委員於「醫師公會」發表有關病歷的主張)裡,患眾的角度從未被顧及。
問題三、 病歷英文、中文記載對民眾、醫界各有甚麼影響?
答:分析如下,
一、「英文記載病歷」對醫師的好處:
讓醫師們保有1、現代感;2、優越感;3、神秘感;4、權威感;5、方便性等等。而這些好處到了部份醫師手上卻肇生出對患眾的壞處,如下:
二、「英文記載病歷」對患眾的壞處:
1、「醫療」不似「醫學」般的深澳,是一種實用科學、一種服務行為,具高度的「可近性」,來龍去脈應條理分明,「用英文記載病歷」使大眾無法直接接觸醫療知識;
2、個人醫療資訊只有醫師掌有,放縱台灣長期以來父權似的醫療行為模式,使病患們(尤其是社、經、學弱勢者)對醫師無法不言聽計從,而無法阻擋粗魯的醫療行為、草率的認定臨床症狀;
3、有些「無德」的醫界敗類,藉「病歷的三不管」竄改、偽造病歷、為所欲為,一手欺騙患者,另一手欺騙健保,此類醫療醜聞三不五時地出現;
4、醫療文件的記載、保管權、解釋權和監督權全在醫師手中;有時醫師向患者嘴巴解說一套,病歷記載又是另一套,事後患者無從申辯,一但有法律爭端,患者已經處於劣勢;
5、極少數的醫師外,沒有一位醫師英文表達能力優於中文,超絕大多數醫師詞不達意的英文記載反而扭曲事實。
三、「中文記載病歷」對醫師們壞的影響:
1、病患甚麼都知道,那還得了:醫師們不敢公開承認的心態!
2、電腦打字輸入太慢, 此問題絕不是問題、可輕易解決!
但是,醫師由於更能習慣保護病人,法律上,應該也更能保護自己!
四、「中文記載病歷」對普羅大眾壞的影響:
請您想想!好有如下一比:
專制 民主/選舉
百姓 利少弊多 利多弊少
統治者 利多弊少 利少弊多
當然,擁有中文記載的病歷,民眾不一定就能完全瞭解自己病況,但是,難道用英文就更能?果真如此,我們台灣上自「法律訴訟」、下至「修理汽車」「買賣契約」為什麼不乾脆全都改用英文?另外,民眾中文病歷裡有看不明瞭之處,不就是醫師為「(病)人師」、表現愛心、好好向患家解說的時候?否則,「視病如親」不過是「自欺欺人」說說而以!
有些反對「病歷回歸中文化」的人呼籲「由醫師加強口頭說明病情」,以增進醫病關係而病歷仍然以英文記載,那麼,「用英文記載的病歷」裡藏污納垢的弊端如何可解?「由加強醫師的英文寫作能力」對上述弊端,更是「隔靴搔癢」? 唯有「病歷回歸中文化(誰都可以閱讀自己病歷)」,才可以對一些醫界裡的害群之馬「以專業為武器」「以病歷為盾牌」為所欲為的惡質醫療起嚇阻作用!
另外,據台大公共衛生學院薛亞聖教授的民調,台灣民眾對醫療的信心只有40%,要「讓患眾與醫療之間的高牆倒下」,也唯有「病歷中文化」!筆者做過調查,100%的社會學、法律教授贊成「病歷回歸中文化」,尚包括扶助弱勢、推廣英文教育不遺餘力的李家同教授。
但是,政府部門「不干我事」,立法委員「政治掛帥、相應不理」。在「母語」倍受社會重視的此時,病歷記載卻長久以來「棄母崇洋」,試問,豈有此理?台灣民眾永遠得不到這個基本的「醫療人權」!
醫界搪塞推諉之詞一:「英文記載病歷有助醫學科技走出國際」
答:英文能力的確是台灣走出國際、與世界接軌不可忽略的要件,但是一個老阿媽的子宮肌瘤、鄉下老ㄛ吉桑的背痛和傷風感冒與世界接了甚麼軌?法國、德國、義大利、西班牙、日本等國的英文比我們有過之而無不及,也都用自己的母文記載病歷,還不是都在國際醫學科技揚眉吐氣!
醫界搪塞推諉之詞二:「醫學英文名詞尚未統一翻譯」
答:別掰了,我們醫界早已有非常好的醫學字、辭典,舉個例子,華姓杏醫學大辭典,是由前衛生署處長陳再晉醫師編輯,以及前台大醫院院長陳維昭醫師校閱,就非常好、非常通用,誰說醫學英文名詞不能統一翻譯?
醫界搪塞推諉之詞三:「電腦中文輸入不便」
答:簡直笑話!對現代天天遨遊於網路、的一般新新人類電腦中文輸入根本不是問題,筆者的學生(每個住院醫師中文輸入熟練無比),有障礙的可能是年紀較大者,但是以五到十年學習應該可以應付,另外,電腦中文輸入軟體還有很大的空間改善,以配合醫療方面的需求。
結論:
當然,「病歷中文化」確實困難,不可能說做就做,也不可能說到做到,而是需要許多年完成的工作(十年足矣!),醫界根本無須擔心而抗拒,但是,
一、現在不做,以後更難做;
二、以即刻立法為目標,立法後以十年光陰,督促逐步完成「各科統一翻譯」、「中文輸入軟體技術加強」及醫師適應等工作!
附註一:醫界裡害群之馬的醫師、醫療業者以偽造病歷偷吃健保的醫療醜聞常三不五時地出現,例如「假復健、真給付」,「給付高,碎石術被濫用」,「洗眼睛變摘白內障」,「醫師偽造就診記錄偷禁藥自用、浮報管制藥品轉賣圖利」,「五年來,全國有160人子宮被切除“兩次”、有1人切除“六次”」,「半套髖骨置換術,卻欺騙健保、浮報全套髖骨置換術」,「免費送減肥藥,開其他處方吃健保」等等早已不是新聞;另外,「看診骨科被記載診斷為精神分裂症」,「婦科醫師塗改自願書、傷害患者處女膜」,醫師以遊民與安養院老人當人頭,偽造兩千多筆不實的病歷,三年多來,詐領約五千多萬健保給付,以及最近的「邱小妹人球事件」等等則是醫師以偽造或不實的病歷欺矇患者。筆者相信,這些被暴露出的事件可能僅是冰山一角。偽造病歷、斲害醫病互信,肇致民眾「醫療受騙恐懼症」,曾被稱為『白色巨塔中最黑暗角落』,但是當局對此類事件每每僅能以「加強稽查」應對,似乎一直沒有破解之方!難道,真的「道高一尺,魔高一丈」?大家真的都束手無策?
留言列表